มูรินโญจ้องดึง “ชูเซ ฟอนเต” จากใจ “นักบุญ” ก่อนปิดตลาด แต่อาจต้องมีการเคลียร์สต็อก หาพื้นที่และลดค่าใช้จ่าย เตรียมรับแข้งวัย 32 ปีคนนี้เข้ามาฟอนเต้พาดหัวบอกไว้เลยว่าเวลาจะหมดแล้วนะ ก็เวลาที่จะซื้อขายนักเตะกัน เพราะตลาดใกล้จะปิดแล้วอีกแค่สัปดาห์เดียว ทีนี้ทีมไหนจะนก ทีมไหนจะเท ทีมไหนจะอกหัก ก็จะรู้ผลกันอีกไม่นาน อันที่จริง เรื่องตลาดซื้อขายนักเตะ หรือ Transfer market นี่เขียนมาต่อเนื่องทุกปี แฟนๆ คอลัมน์นี้ คงกลายเป็นกูรูกันหมดแล้ว เพราะคำศัพท์หลักๆ ก็ไม่หนีกันเท่าไหร่ เลยจะชักชวนมาเรียนศัพท์ที่เกี่ยวและตรงกับเหตุการณ์ดีกว่า

ตอนนี้ที่ฮอตๆ คือ ข่าวขาช็อป มูรินโญจ้องดึง “ชูเซ ฟอนเต” จากใจ “นักบุญ” เซาแธมป์ตัน ก่อนปิดตลาดเพื่อมาเสริมแนวรับของทีม แต่ปีศาจแดงเองก็จับจ่ายใช้สอยมาเยอะแล้ว ก็อาจต้องมีการเคลียร์สต็อก หาพื้นที่และลดค่าใช้จ่าย เตรียมรับแข้งวัย 32 ปีคนนี้เข้ามา       ทีนี้เรามาดูพาดหัวและข่าวที่เกี่ยวกับเรื่องนี้กันClearout to make room for Jose Fonte(ต้องมีการเคลียร์นักเตะออกไปเพื่อหาที่ทางให้ฟอนเต)*clearout การเอาออกไป การทำให้ว่าง *make room ไม่ใช่ทำห้อง แต่เป็นการเปิดพื้นที่ หาพื้นที่ที่นี้มาดูเนื่อข่าวแบบย่อๆ กัน

Manchester United still want to sign Southampton defender Jose Fonte but some of the big earners at Old Trafford will have to be moved out first.ย่อหน้านี้ key word คือ want to sign อยากจะเซ็น (ซื้อ) ซึ่งหมายความว่าดีลนี้ยังไม่จบ แต่ยังอยากได้ ส่วน the big earners at Old Trafford เป็นการเล่นคำ คำว่า earners มาจากกริยา to earn คือคนที่มีรายได้ แต่ในประโยคนี้คือหมายถึงพวกที่มีรายได้ค่าเหนื่อยค่อนข้างสูงนั่นเอง ในขณะที่พวกนี้ will have to move out first ก็คือการขยายความของคำว่า clearout ที่พาดหัวข่าวนั่นเอง

But before a deal can be struck, United must balance the books which means getting big earning players like Marcos Rojo, Bastian Schweinsteiger and Matteo Darmian off the payroll.มาดูย่อหน้านี้ซึ่งขยายความไปอีกว่า ก่อนที่จะมีการตกลงการซื้อขายแมนฯ ยู จะต้องสะสางบัญชีก่อน โดยทำให้รายรับรายจ่ายสมดุลด้วยการเอาพวกที่ได้เงินเยอะๆ อย่าง ชไวน์สไตเกอร์ หรือ ดาเมียน ออกไปจากบัญชีรายจ่ายเงินเดือนก่อน *to strike the deal ตกลงซื้อขาย ดีลต่างๆ ในประโยคนี้ a deal can be struck อยู่ในรูป passive voice คือ การที่ดีลได้รับการตกลง *to balance the books ทำให้รายรับรายจ่ายสมดุลกัน โปรดจำไว้ว่า คำว่า books ในที่นี้ไม่มีคามหมายว่าหนังสืออย่างที่เราท่องกันตอนเด็กๆ แต่มันแปลว่า บัญชี รายรับรายจ่าย *getting ….. off the payroll เอาออกไปจากบัญชีเงินเดือน คาดว่าใครเป็นมนุษย์เงินเดือนคงรู้จักคำว่า payroll กันดีอยู่แล้วนอกจากข่าวนี้ แล้วก็มีข่าวที่ปีศาจแดง นำโดยจ่ามู สกัดกั้นไม่ให้ ฟิล โจนส์ ย้ายข้ามฝั่งมาที่อาร์เซนอลด้วย อันนี้ใช้ศัพท์ง่ายๆ คือกริยา to block